31. Dezember 2020

Tsai Chin, "Die letzte Nacht" 最後一夜 - (zuìhòu yī yè)



Wie es an dieser Stelle üblich geworden ist, sei das scheidende Jahr mit diesem Walzer verabschiedet, den Tsai Chin 1984 aufgenommen hat.



踩不完惱人舞步
喝不盡醉人醇酒
良夜有誰為我留
耳邊語輕柔
走不完紅男綠女
看不盡人海沉浮
往事有誰為我訴
空對華燈愁

我也曾陶醉在兩情相悅
像飛舞中的彩蝶?
我也曾心碎於黯然離別
哭倒在露濕台階?
紅燈將滅酒也醒
此刻該向它告別
曲終人散
回頭一瞥
嗯......最後一夜



Tsai Chin, "Die letzte Nacht" (Text: Shen Zhi, Musik: Chen Zhiyuan)

Ich werde mich nicht mehr im endlosen Tanz drehen
Den benehmenden milden Wein trinke ich nicht aus.
Niemand wird diese Nacht bei mir sein
Und mir tröstende Worte zuflüstern.
Zahllose hübsche junge Männer und schöne Frauen
Das ewige Auf und Ab des Lebens
An nichts davon kann ich mich halten.
Ratlos schaue ich ins Licht der Laterne.

Habe ich je den Zauber gekannt,
der zwischen zwei Liebenden herrscht?
Hat mir je ein Abschied das Herz gebrochen
und ich saß in Tränen auf den kalten Stufen?
Bald verlöschen die Lichter,
die Gäste erwachen aus ihrem Rausch,
und auch ich gehe fort...
Der Vorhang fällt, und die Bühne ist leer -
... diese letzte Nacht.

* * *

Zettels Raum wünscht allen Lesern ein friedliches, gesundes und vor allem: viel hoffnungsvolleren neues Jahr, als es uns das verflossene beschert hat.

U.E.

© U.E. Für Kommentare bitte hier klicken.